A árvore da WONCA: tradução e adaptação cultural para português

Autores

  • Paulo Santos Médico de Familia, MEDCIDS; Departamento de Medicina da Comunidade, Informação e Decisão em Saúde; Faculdade de Medicina - Universidade do Porto http://orcid.org/0000-0002-2362-5527
  • Armando Brito de Sá
  • Luiz Santiago
  • Alberto Hespanhol

DOI:

https://doi.org/10.32385/rpmgf.v37i1.12943

Palavras-chave:

Medicina familiar, Medicina geral, Cuidados de saúde primários, Tradução

Resumo

Introdução: A árvore da WONCA é uma representação visual dos conceitos e definições básicas da especialidade de medicina geral e familiar, publicada pelo Collège de Médecine de Premier Recours suíço em 2004 e revista em 2011. Até ao presente momento não havia uma tradução portuguesa da versão de 2011 deste instrumento. O objetivo deste trabalho foi traduzir com uma adaptação cultural e validar a versão portuguesa da árvore da WONCA.

Métodos: Procedeu-se a uma análise de consenso partindo da versão em inglês da árvore da WONCA, aplicando uma metodologia sequencial em três passos: revisão e tradução inicial; processo de consenso por método Delphi; e avaliação e consenso final. Um grupo de 74 peritos da especialidade de medicina geral e familiar, entre os 128 convidados, participou na avaliação do texto traduzido em duas rondas até atingir a proporção de concordância pré-estabelecida de 80%.

Resultados: Na primeira ronda a proporção de concordantes com as expressões propostas foi de 85,9% (64,8% a 98,6%). Oito das 24 expressões não atingiram o nível de concordância pré-estabelecido e foram reenviadas após correção, tendo atingido uma concordância de 83,1% (80,0 a 87,7%). A versão final obteve uma proporção global de concordância de 88,7% (IC95%: 87,1-90,2).

Conclusão: A linguagem científica é, por definição, técnica. A universalidade do inglês na publicação científica tem vantagens significativas ao permitir uma comunicação eficaz entre diferentes países, mas existem nuances culturais que, numa tradução literal, poderão não representar fielmente as características culturais e sociais de populações com outros idiomas. Esta tradução valida para a língua portuguesa a árvore da WONCA.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia Autor

Paulo Santos, Médico de Familia, MEDCIDS; Departamento de Medicina da Comunidade, Informação e Decisão em Saúde; Faculdade de Medicina - Universidade do Porto

Departamento de Medicina da Comunidade, Informação e Decisão em Saúde
Centro de Investigação em Tecnologias e Sistemas de Informação em Saúde
Faculdade de Medicina do Porto

Downloads

Publicado

2021-02-25

Como Citar

Santos, P., Brito de Sá, A., Santiago, L., & Hespanhol, A. (2021). A árvore da WONCA: tradução e adaptação cultural para português. Revista Portuguesa De Medicina Geral E Familiar, 37(1), 28–35. https://doi.org/10.32385/rpmgf.v37i1.12943

Artigos mais lidos do(s) mesmo(s) autor(es)

1 2 3 > >>